四六级复盘大会
这些“神翻译”你知道答案了吗?前天,是2021年四六级第二次考试。
在漫天遍野的瓜田里
全国各地大学生奔赴四六级考场。
考试结束后
同学们的“哀嚎声”
甚至超过了吃瓜群众的热情
硬生生把
#四六级翻译##六级翻译井冈山#
顶上热搜
四级和六级各三套卷子,有人抽到了井冈山革命根据地,有人抽到了王安石,还有人抽到了抗日战争,坎儿井、大运河、都江堰都在四六级翻译题中候着我们。
有同学出考场第一句话:已考完,做了一年慈善。
那快让我们复盘一下
今年四六级考试中的“神翻译”吧
除了刻进 DNA 的 proposal:提议、建议
坎儿井、都江堰、大运河
杏小护们看了直呼梦回高中地理
那么,这次四六级翻译中涉及到的这些词汇
实际应该怎么翻译呢?
参考答案如下↓↓↓
都江堰水利工程
Dujiang Dam Water Conservancy Project
岷江
Minjiang River
防洪灌溉
flood control and irrigation
人与自然和谐共存
harmonious coexistence of human and nature
大运河
the Grand Canal
坎儿井
Karez
地下渠道
underground channels
积雪融水
meltwater of snow
陕西
Shaanxi
抗日战争
the War of Resistance against Japanese Aggression
解放战争
the War of Liberation
爱国主义
patriotism
中国工农红军
Chinese Workers' and Peasants' Red Army
农村包围城市,武装夺取政权
besiege the city from the countryside and seize the state power by armed force
中国共产党第一次全国代表大会
the 1st National Congress of the Communist Party of China
中国革命红色摇篮
the red cradle of Chinese revolution
纲领和决议
creed and convention
缅怀革命先烈
commemorate the revolutionary martyrs
作为新时代的社会主义接班人
杏小护们只能郑重声明:
四六级考试已经过去
好坏也成为无法改变的定局
希望杏小护们继续加油
学好外语,成长成才
主动了解、学习并运用相关词汇的外文表达,不仅能帮我们应对外语考试,也可以帮助中国的传统文化和当代建设成就触达更深、传播更远。
最后,还是祝大家“逢考必过”!